Errores graciosos con el inglés
17-nov-2010 13:55
#1
|
El otro día, estaba con mi padre viendo la F-1 y cuando se retiraba el Safety Car va y dice: - ¿Ya se ha retirado el "Cutty Sark"? Yo me descojonaba ¿Os sabéis alguna más de ese tipo? |
17-nov-2010 13:56
#2
| Un compañero le dijo al jefe que estaba "constipated" (estreñido) en vez de constipado |
17-nov-2010 13:57
#3
|
el tipico "false friend" -"I´m constipated" (estoy constipado!! cuando significa estoy estreñido)
|
17-nov-2010 13:58
#6
|
pues a mi amigo le preguntaron una vez: How are you y el respondio my name is..... jajaa |
17-nov-2010 14:01
#8
|
Un colega de erasmus, le preguntaron, what you are interested in? (o algo asi, que te interesa) El responde: I am interested in aunts (estoy interesado en las tias) Toda la clase en silencio y de pronto los españoles nos empezamos a partir la caja!!! Que grande el David!!! |
17-nov-2010 14:02
#10
Yo mi primer día que estuve en EEUU, no me acordaba cómo se decía servilleta y en vez de decir "can i have a napkin?", dije "can i have a kidnap?"
|
17-nov-2010 14:02
#11
|
Estando de Erasmus en Suecia uno de mis colegas, le soltó a la sueca de turno: I have hungry... Vale no es muy gracioso...pero a las 4 de la mañana en plena subida a la residencia en medio del bosque y en bici tooo mamaos, gana lo suyo
|
17-nov-2010 14:03
#12
en un bar, una compañera quería una coca cola, pero no pronuncio demasiado bien y dijo..."i would like a cock" ![]()
|
17-nov-2010 14:05
#15
| en cierto viaje de final de curso, hace años, en Londres, unos amigos trataron de entrar en un local. Como sea que aquello era para mayores de edad y nosotros no lo éramos aún, los de la puerta comentaron: "Guys no!". Me quedé roto2ísimo cuando la respuesta de uno fue "No, yo gay no, a mí me gustan las mujeres, eh? Ái láic guels!!". |
17-nov-2010 14:07
#17
|
Una amiga mia me comentaba qué le escribía un tal "David" o algo así, bastante a menudo.... Al final resulta qué era qué al enviar un correo y no existir te lo confirmaban con un "Delivery status Failered"
|
17-nov-2010 14:07
#18
|
recuerdo en la playa estabamos 3 colegas y uno de ellos era un poco "falto de conocimientos" y a esto que pasan unas guiris y le digo a mi amigo tontin "dile a las guiris que alvaro (mi otro colega) es gay" y me dice "como se dice eso?" digo "i´m gay" no tuvo desperdicio ver gritarle a las guiris "i´m gay!!" señalando a mi colega y las guiris descojonandose en su cara jajaj |
17-nov-2010 14:08
#19
Trabajaba en una ingenieria y se traducieron unos planos al ingles. Al redondo de hierro lo llamaron steal round en vez de steel round. O sea, redondo de robar. Y enviaron los planos
|
17-nov-2010 14:09
#20
Estando de vacaciones en Salou, de madrugada un amigo se acerca a un grupo de holandesas (en verano en Salou solo hay holandeses ) y les pregunta Where is the beach? (¿Donde está la playa? El problema es que pronuncio Where is the bitch? (¿Donde está la puta?). Teníais que ver a la velocidad que se alejaron corriendo
|
17-nov-2010 14:11
#22
|
Si no es contrato, ¿qué otra acepción tiene contract? The contract is still intact. |
17-nov-2010 14:11
#23
|
una prima de mi novia estaba en una especie de congreso en inglaterra hablando de galicia, creo que era una exposicion de un trabajo... con la mala suerte que no supo pronunciar "beaches".... entonces lo que entendieron los ingleses fue: "en galicia hay muchas y bonitas putas..." beach= playa bitch= puta |
17-nov-2010 14:11
#24
Intentando entrar n un pub en Liverpool un portero negro me dijo "No shorts" porque iba en pantalones cortos y yo le entendí "no shots" a lo que respondí "I haven't guns"
|
17-nov-2010 14:14
#29
|
Una vez un jaguar se encontró con un zorro y le dijo: How are you? y el zorro le dijo: No, i'm zorry. |
17-nov-2010 14:15
#30
|
una prima de mi novia estaba en una especie de congreso en inglaterra hablando de galicia, creo que era una exposicion de un trabajo...
con la mala suerte que no supo pronunciar "beaches".... entonces lo que entendieron los ingleses fue: "en galicia hay muchas y bonitas putas..." beach= playa bitch= puta ![]() ![]() ![]() ![]()
|
) y les pregunta Where is the beach? (¿Donde está la playa? El problema es que pronuncio Where is the bitch? (¿Donde está la puta?). Teníais que ver a la velocidad que se alejaron corriendo
"El

