La GC humilla a una traductora por usar el catalan
01-sep-2007 00:12
#1
|
A estas alturas aun hemos de aguantar estas cosas por parte de la "austoridà" Una intérprete denuncia un capitán de la Guardia Civil por decirle ‘mora catalanista’
Saïda Saddouki perdió su trabajo de traductora «por el simple hecho de hablar en catalán a los agentes» Palma. Una intérprete y traductora de bereber y árabe al castellano, Saïda Saddouki, hizo pública ayer en la sede de l’Obra Cultural Balear su denuncia por haber recibido un «tratamiento vejatorio» por parte de dos agentes de la Guardia Civil del cuartel de la calle Manuel Azaña de Palma, por el hecho de dirigirse en catalán. Según Saddouki, «el simple hecho de hablar en la lengua propia de las Islas Baleares comportó la pérdida de un trabajo de traducción que tenía apalabrado con el capitán del cuartel, el señor Bartolomé. Los hechos ocurrieron día 16 de este mes, a las 9.30 del de la mañana. Saïda se presentó en el cuartel para entrevistarse con el mencionado capitán. «Buenos días, tengo cita con el capitán sr. Bartolomé, con motivo de prestar servicio de traducciones», dijo a el agente Sarro, que en aquellos momentos controlaba el acceso a el edificio. «A mí no me hables en catalán. Hasta que no hables en cristiano no vas a pasar. Tengo que saber a dónde vas y como no té entiendo —porque hablas raro—, no té puedo dejar pasar. Así que... tú decides!», fue la respuesta del mencionado agente. Saïda fue retenida durante veinte minutos a la entrada del cuartel y no consiguio ver al capitán. Al día siguiente, Saddouki volvió, esta vez con la intención de hablar en castellano y así poder acceder a las tareas de traducción que tenía encomendadas. «Buenos días, vengo al departamento de policía judicial con el capitán Sr. Bartolomé, para unas traducciones», pidió a medias, en castellano y en catalán, la traductora. La respuesta de el agente Sarro fue la misma que la del día anterior. Se inició una discusión en qué el agente negó a la profesional el derecho de expresarse en catalán. EL agente Sarro usó argumentos que ponían en cuestión la oficialidad del catalán en la Comunitat Autónoma de las Islas Baleares y, con pretensiones de conocimientos filològicos, llegó a decir que «el catalán no era ninguna lengua». Después de un cuarto de hora de estiras y arronses, otro agente dejó entrar a Saïda. La sorpresa más gorda, pero, todavía había de llegar. Una vez Saïda estuvo sentada ante el capitán Bartolomé, este le habló así: «A mí me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tú a defenderlo! (...) Lo que me faltaba: una mora catalanista! (...) Si quieres el catalán púas quedaté cono él! (...) Sabias que aquí no hay nada que odiemos más como ese maldito idioma y posturas como la tuya!». Tomeu Martí, el portavoz de l’OCB, aseguró que este caso ya se encuentra en manos de un abogado y que la entidad ya ha solicitado una visita con el delegado del Gobierno central, Ramon Socias, para aclarar los detalles d’este tema. VIERNES, 31/08/2007 - 08:45h Abrirán un expediente a los agentes de Palma que vejaron Saïda Saddouki por habla catalan
Saddouki es intérprete de bereber y árabe El delegado del gobierno español en las Islas Baleares, Ramon Socias, ha dicho que abriría un expediente informativo a a los dos agentes de la guardia civil de Palma que vejaron Saïda Saddouki por haber hablado catalán. El capitán del cuartel pidió que Saddouki, intérprete de bereber y de árabe, hiciera unas tareas de traducción. Pero cuando el capitán Bartolomé y el agente Sarro oyeron a Saïda hablar en catalán, perdió el trabajo y fue insultada y despreciada. El Diario de Baleares ha publicado esta semana el relato de los hechos que Saïda ha denunciado. El 16 de agosto por la mañana el agente Sarro se negao a dejarla pasar al cuartel, donde tenía cita con el capitán Bartolomé, porque habló en catalán. Saïda fue retenida durante veinte minutos a la entrada del cuartel y no conseguí ver al capitán. AL día siguiente, Saddouki volvió, esta vez con la intención de hablar en español y así poder acceder a las tareas de traducción que tenía encomendadas. Pero también usó unas palabras en catalán. El agente adoptó la misma actitud que el día anterior, pero finalmente dejó pasar a Saïda, quien pudo hablar con el capitán, quien le dijo, en español: 'A mí me parece vergonzoso que seas de otro país y defiendas un idioma que ni siquiera existe, porque unos se lo han inventado y, encima, vienes tú a defenderlo! (...) Lo que me faltaba: una mora catalanista! (...) Si quieres el catalán púas quedaté cono él! (...) Savias que aquí no hay nada que odiemos más como ese maldito idioma y posturas como la tuya!'. |
01-sep-2007 00:16
#2
|
¿ En Baleares no se habla el mallorquin y castellano ?¿ Porque habla el catalan si no es lengua oficial en Baleares ? Saludos |
01-sep-2007 00:18
#3
|
¿Cuál es la fuente?... porque pocas " noticias " se escriben en cualquier medio con tantas faltas de otrografía.. "Savias que aquí no hay nada... "
|
01-sep-2007 00:19
#4
| Que triste que sigan ocurriendo cosas así a estas alturas. Que pena la de algunos ignorantes... |
01-sep-2007 00:20
#5
![]() Como siempre ... el termino "catalan" es usado para lo despectivo .... |
01-sep-2007 00:22
#6
| Porque muchos catalufos independentistas de creen que baleares y comunidad valenciana ademas de cataluña son suyos |
01-sep-2007 00:23
#7
Anda pero si eso lo hacen en ciertos lugares de Cataluña a los que se sin saber catalán se expresan en castellano
|
01-sep-2007 00:23
#8
| Es una noticia traducida por un traductor automatico, pq si la llego a poner en catalán me hubierais dicho de todo menos guapo. |
01-sep-2007 00:25
#11
|
Por cierto, cambia de traductor xDD |
01-sep-2007 00:25
#12
| jajajajaj, esa es su versión, y la de un nacionalista!! Lo que mas me gusta de esta empresa es el morbo que crea en la sociedad. Si yo soy el panadero, esa no come pan en toda su vida, ya que NO TENGO LA OBLIGACIÓN DE SABER NI CATALAN, NI MALLOQUIN NI GALLEGO, etc, salvo el castellano. (con todos mis respetos a estas lenguas propias y cooficiales junto al castellano, que es lo que son) |
01-sep-2007 00:27
#15
|
O sea la tia es traductora de catalan y bereber al castellano, pero no le da la gana de dirigirse al agente en castellano???????? Y al dia siguiente se lo piensa mejor y va y si habla en castellano??? Lo que nos faltaba a parte de lo gilipollas independentistas de turno, que los moros se pongan tambien en ese plan................ Menuda noticia maaaas. rarararararaaaaaaaaaaa........y mas del forero que la postea, un independentista reconocido.... |
01-sep-2007 00:29
#18
|
Mal por parte de la GC y mal por parte de la traductora. ¿Y si el GC no era de alli, que simplemente estaba allí destinado? Está claro que no son formas por parte de este GC, pero no tiene sentido por parte de la traductora empeñarse en hablarle un idioma que es posible que el GC no entendiera. Yo cuando me dirijo a alguien que no conozco lo hago en castellano que por algo estamos en España y es el idioma que todos tenemos en común,y luego según me conteste lo hago en valenciano o castellano, depende. |
01-sep-2007 00:29
#20
|
Mejor hubiera hablado en alemán, seguro le ponen alfombra roja y todo. Hay mucha hipocresía suelta con el idioma que hablamos. |
01-sep-2007 00:34
#24
|
Muaaaaaahahahahahahahahaha......ahahahaha..muahaha hahahahaha................. Desdeluego las fuentes son importantes, yo pensaba que habia sido publicado en algun panfleto nacionalista catalan
|
01-sep-2007 00:35
#25
|
Vamos a ver.... cuando los agentes se dirigieron a ella, ¿En que lengua lo hicieron? Por que si a mi me preguntan en inglés y les hablo en Checo, es lo mismo que ella que es tradutora de bereber... Si le hablan en castellano y lo habla lo normal es que responda en castellano... Todos sabemos que los agentes de la GC cobran una puta basura, como para pagarse clases de idiomas.. A mi me ha pasado estar en mallorca, y vivir durante tiempo. Las cajeras de un super saber que soy de Madrid y que no hablo mallorquin, y aun así dia tras dia, la cuenta en mallorquin... hasta que un día mi madre no pagó, y nos dijo "Oigan que son 32 euros...." y dijo mi madre ahora si que hablas castellano ¿no? |
01-sep-2007 00:36
#26
|
El Ayuntamiento de Barcelona humilla a muchos comerciantes castellano-parlantes obligandoles a escribir los rotulos en catalan, ademas de dificultar la venta de determinados productos o souvenirs "Typical Spanish".
Dais por un lado y recibis por otro. Yo sin embargo vivo tranquilo, por algo sera. |
01-sep-2007 00:39
#28
|
Que empeño en parecer extranjeros en un mismo pais tienen los catalanes y cad vez mas mallorquines... A ver si aprendeis de los gallegos, que por lo menos, de lo que me he encontrado son mil veces mas amables y comprensivos... Te hablan en Galego, y si ven que no les entiendes, pero eres Español, se excusan y te lo repiten en castellano.... Cuidan su lengua, pero no tirar piedras contra su turismo so ignorantes... |
Editado: 01-sep-2007 00:41 -
01-sep-2007 00:40
#30
|
Lo que mas gracia tiene es el titulo del post "La guardia civil humilla a una traductora por usar el catalan" Vamos, menuda mentira de mierda, la tia es traductora pero no le sale el coño hablar en castellano que es el idioma oficial en España, y porque no le dejan pasar se siente humillada. Sense nick es un post muy mal intencionado y con ganas de crear polemica y mal ambiente, gentuza como tu es la que luego va por ahi de liberal y de guay con la gente, cuando vas y sueltas perlas como esta, mentira, sin sentido , y encima con injusticia. |


(Miembro nº 342)