Espera 10 meses a hacerse una colonoscopia porque exigía ser atendido en euskera

Lmg_
ForoCoches: Miembro
#1
http://www.20minutos.es/noticia/1158...copia/euskera/

Kepa Elortza Odriozola, un vecino de Oñati, ha tardado diez meses en ver al especialista que tenía que hacerle una colonoscopia de urgencia, pero al contrario de lo que su caso podría dar a entender, su demora no se debe a una larga lista de espera, sino a que Elortza exigía ser atendido en euskera, su lengua materna, y en el hospital del pueblo al que está adscrito sanitariamente, Mondragón; y para eso ha tenido que esperar todo ese tiempo, según publica Elcorreo.com.
Ni sus familiares y amigos, ni la posible seriedad de su problema (sangraba al defecar) le hicieron cambiar de opinión. Lo primordial para él era ser atendido en euskera, pero en su centro de referencia no había ningún especialista en Digestivo que lo hablara.
La ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna
Todo comenzó el 6 de junio de 2010 cuando su médico le da un volante para que acuda al especialista. En noviembre, el hospital Alto Deba, que atiende a los enfermos de la comarca de Arrasate-Mondragón, le da dos opciones de consulta: el día 8 en Mondragón, con un médico castellano-parlante; y el día 15 en Vitoria, con un médico que habla euskera. Elortza se niega a desplazarse hasta Vitoria para poder ser atendido en euskera. Exige poder comunicarse con su médico de Mondragón en la única lengua que conoció hasta los 5 años.
Por fin el 4 de abril es atendido en Mondragón por un especialista que utiliza un servicio de traducción telefónica. En la consulta, sobre la mesa, un móvil que sirve de puente entre el médico y el enfermo. Días más tarde Elortza se somete a la esperada colonoscopia que descarta la presencia de tumores malignos; pero detecta hemorroides internas.
Su caso ha sido llevado ahora por EA ante el Parlamento vasco para ilustrar su petición de médicos y enfermeras bilingües. Mientras, Kepa Elortza, tras multitud de reclamaciones por escrito y una amenaza de huelga de hambre, sigue exigiendo que Osakidetza, el servicio de salud público vasco, contrate profesionales que hablen euskera: "Soy euskaldun y la ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna, que es oficial. Pero la ley se incumple", ha dicho a El correo.



Se puede ser gilipollas, se puede ser deficiente mental, se puede ser un palurdo analfabeto... y luego después ya viene este hombre
mcbas
ForoCoches: Miembro
#2
pole
White night
Sensation...
#3
no tendría mucho dolor.
mopata
ForoCoches: Miembro
#4
Joder, aún así ya les ha costado encontrar a alguien que supiera euskera...
fordmkii
ForoCoches: Miembro Viril
#5
hay gente cabezona, de cojones!
titotines
Catalonian Citizen
#6
No lo dolería mucho
matalpinensis
No me creo na.
#7
Es que no es lo mismo que te metan un tubo por el ojete en español que en esuskera. Ande va a parar. Lástima que no hubiera tenido un cancer que se hiubiese convertido en incurable por el paso del tiempo.

No por querer un mérdico vasco, sino por gilipollas.
zagarozano
ForoCoches: Miembro
#8
"Exige poder comunicarse con su médico de Mondragón en la única lengua que conoció hasta los 5 años."




Pues que se esté tranquilo, que yo llevo otros 10 meses esperando una operación y aun me queda, y como si me la hacen en swahili.
Stewie-Griffin
#9
Un puto retrasado mental, como muchos nazionalistas que pululan por esas tierras.

La colonoscopia se la deberían haber hecho con un bate de beisbol.
Mort
ForoCoches: Miembro
#10
También manda cojones que haya en casi todos los Hospitales Españoles traductores de Árabe y no haya en el País Vasco un medico que sepa hablar Euskera.
Gorbag
Oberstgruppenführer
#11
El día que tenga un cáncer extendido por todo el cuerpo por haber tardado 10 meses en hacerse la prueba, que vaya a reclamar al maestro armero, eso sí, en euskera.

Hay gente tonta no, lo siguiente.
Parallax
Aliens. ¿Quien si no?
#12
Menudo retarded.
oscar_irun
ForoCoches: Miembro
#13
Eso es que no estaba muy enfermo.
elandune
ForoCoches: Miembro
#14
yo le hubiera dejado esperar hasta que se muriera
carloscsc
Un saludo a papá y a mamá
#15
que pida cita para el siquiatra tambiién...
TymbuuK
ForoCoches: Miembro
#16
ampliación de las hazañas del gañán


6 de junio de 2010. El médico de familia de Kepa Elortza Odriozola, un vecino de Oñati, le da un volante para que acuda cuanto antes al especialista de Digestivo, tras haberle detectado sangre en las heces. Diez meses después, el 13 de abril de 2011, el paciente se somete a una colonoscopia en el hospital Alto Deba, que atiende a la población de la comarca de Arrasate-Mondragón.

No es un caso de demora incomprensible por colapso de la lista de espera, ni se debe a que se traspapelara la petición. Nada de eso. La única razón que explica los diez largos meses que Kepa estuvo sin ser visto por un especialista es que exigía comunicarse en euskera con el facultativo. Al no haber ninguno bilingüe en su centro de referencia, los meses fueron pasando. «El 5 de noviembre, el hospital le envía dos opciones de consulta: una para el día 8 en Mondragón con un médico castellanoparlante y otra para el 15, en Vitoria, con uno euskaldun», relata el diputado de EA Juanjo Agirrezabala, quien ha trasladado esta historia al Parlamento vasco con el fin de pedir al consejero de Sanidad que explique «cómo va garantizar los derechos lingüísticos de este y otros muchos ciudadanos».

«Me negué a ir a Vitoria. Si mi hospital es el de Mondragón, ir al de Txagorritxu me parecía aceptar un chantaje», comenta el propio Elortza a EL CORREO. Así que respondió a Osakidetza con un doble escrito. De un lado, denunciaba que las dos citaciones se hubieran redactado solo en castellano y, además, insistía otra vez en ser visto por un especialista euskaldun y en Mondragón.
El 17 de enero de este año, Osakidetza le vuelve a dar cita en este hospital comarcal con un médico no bilingüe, lo que originó una nueva queja del vecino oñatiarra. Ya en marzo, su médico de cabecera demanda con urgencia una consulta. Por fin, el 4 de abril, Kepa acudió al especialista de Mondragón porque antes le garantizaron que habría servicio de traducción. Eso sí, por vía telefónica.

«Fue tremendo. A un lado de la mesa, el médico; al otro yo. En medio un teléfono móvil y un cable con dos auriculares, uno para cada uno. Yo hablaba y alguien traducía al castellano; hablaba el médico y traducía al euskera, pero el traductor lo hacía fatal, con continuos errores en los dos idiomas. Continuamente yo le tenía que corregir», comenta Kepa, quien salió de la consulta con dos cosas muy claras. La primera, que tenía que hacerse una colonoscopia cuanto antes. El 13 de abril se la realizó con resultado satisfactorio. La causa de la sangre en las heces no era un tumor, sino hemorroides internas.

La segunda, superada la prueba médica, Elorza escribió una nueva reclamación -«la decimonovena» que envía a Osakidetza desde 2005- para reiterar su derecho a ser atendido por médicos y enfermeras vascoparlantes, «y que en el caso de que no lo sean -y solo si es imprescindible el uso de un sistema de traducción- que el traductor o traductora se encuentre física y personalmente en la consulta».
«Iba a la huelga de hambre»
Y es que este guipuzcoano no ceja en su empeño. «No entiendo que en una comarca como el Alto Deba, en el que el 61% de la población es euskaldun, la gente no pueda dirigirse en su lengua a los médicos. No entiendo que el plan de euskaldunización de Osakidetza sea muy voluntario después de un cuarto de siglo. No entiendo que los inmigrantes tengan derecho a que les atiendan con traductores y no se haga lo mismo con los euskaldunes, cuando la lengua vasca es oficial», se lamenta.
Por todo lo anterior, no parece dispuesto a tirar la toalla y, además, porque «siempre he sido muy peleón». Por eso, estuvo incluso dispuesto a ponerse en huelga de hambre para conseguir ser atendido en Mondragón y en euskera. «La víspera de empezar la huelga me llamaron para decirme que me pondrían traducción».
- Kepa, la gente puede pensar que usted es un cabezota.
- Lo que soy es euskaldun. Nada más. Hasta los cinco años, cuando fui a la escuela, no sabía ni una palabra en castellano.
- ¿Y en su entorno qué le dicen?
- Me suelen decir : «vaya cojones que tienes»... pero no es eso. Soy euskaldun y la ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna, que es oficial. Pero la ley se incumple.



http://www.elcorreo.com/vizcaya/v/20...-20110915.html



es de las escenas más absurdas que me puedo imaginar! es que sólo de pensar en la situación me parto de risa


Medico: Buenos días
Traductor al movil: Egunon
Kepa: Egunon
Traductor: Buenos días
Médico: Qué le ocurre?
Traductor: Okurrea Euskalenfermoa?
Kepa: Culea eta rotea dolorea
Traductor: molestias en el ojete doctor
Kepa: no he dicho molestias, he dicho dolores, anda traduce de nuevo y esta vez mejor!


titotines
Catalonian Citizen
#17
Cita de Stewie-Griffin
Un puto retrasado mental, como muchos nazionalistas que pululan por esas tierras.

La colonoscopia se la deberían haber hecho con un bate de beisbol.
Seguro que en el centro médico no estaban muy preocupados... al fin y al cabo es la salud del subnormal este, si no quiere hacérselo que no se lo haga..
pepepe1230
ForoCoches: Miembro
#18
le gustaba ser an alizado
Spawn
TeamZ
#19
Cita de zagarozano
"Exige poder comunicarse con su médico de Mondragón en la única lengua que conoció hasta los 5 años."




Pues que se esté tranquilo, que yo llevo otros 10 meses esperando una operación y aun me queda, y como si me la hacen en swahili.


Enekosinergy
Hellville DeLuxe
#20
Hubiera sido graciosísimo que hubiera tenido un cáncer.
Atizao
ForoCoches: Miembro
#21
Cita de Lmg_
http://www.20minutos.es/noticia/1158...copia/euskera/

Kepa Elortza Odriozola, un vecino de Oñati, ha tardado diez meses en ver al especialista que tenía que hacerle una colonoscopia de urgencia, pero al contrario de lo que su caso podría dar a entender, su demora no se debe a una larga lista de espera, sino a que Elortza exigía ser atendido en euskera, su lengua materna, y en el hospital del pueblo al que está adscrito sanitariamente, Mondragón; y para eso ha tenido que esperar todo ese tiempo, según publica Elcorreo.com.
Ni sus familiares y amigos, ni la posible seriedad de su problema (sangraba al defecar) le hicieron cambiar de opinión. Lo primordial para él era ser atendido en euskera, pero en su centro de referencia no había ningún especialista en Digestivo que lo hablara.
La ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna
Todo comenzó el 6 de junio de 2010 cuando su médico le da un volante para que acuda al especialista. En noviembre, el hospital Alto Deba, que atiende a los enfermos de la comarca de Arrasate-Mondragón, le da dos opciones de consulta: el día 8 en Mondragón, con un médico castellano-parlante; y el día 15 en Vitoria, con un médico que habla euskera. Elortza se niega a desplazarse hasta Vitoria para poder ser atendido en euskera. Exige poder comunicarse con su médico de Mondragón en la única lengua que conoció hasta los 5 años.
Por fin el 4 de abril es atendido en Mondragón por un especialista que utiliza un servicio de traducción telefónica. En la consulta, sobre la mesa, un móvil que sirve de puente entre el médico y el enfermo. Días más tarde Elortza se somete a la esperada colonoscopia que descarta la presencia de tumores malignos; pero detecta hemorroides internas.
Su caso ha sido llevado ahora por EA ante el Parlamento vasco para ilustrar su petición de médicos y enfermeras bilingües. Mientras, Kepa Elortza, tras multitud de reclamaciones por escrito y una amenaza de huelga de hambre, sigue exigiendo que Osakidetza, el servicio de salud público vasco, contrate profesionales que hablen euskera: "Soy euskaldun y la ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna, que es oficial. Pero la ley se incumple", ha dicho a El correo.



Se puede ser gilipollas, se puede ser deficiente mental, se puede ser un palurdo analfabeto... y luego después ya viene este hombre
La gente confunde DERECHO con OBLIGACION.
titotines
Catalonian Citizen
#22
Que empiezen los chops...

Parallax
Aliens. ¿Quien si no?
#23
Cita de TymbuuK
ampliación de las hazañas del gañán


6 de junio de 2010. El médico de familia de Kepa Elortza Odriozola, un vecino de Oñati, le da un volante para que acuda cuanto antes al especialista de Digestivo, tras haberle detectado sangre en las heces. Diez meses después, el 13 de abril de 2011, el paciente se somete a una colonoscopia en el hospital Alto Deba, que atiende a la población de la comarca de Arrasate-Mondragón.

No es un caso de demora incomprensible por colapso de la lista de espera, ni se debe a que se traspapelara la petición. Nada de eso. La única razón que explica los diez largos meses que Kepa estuvo sin ser visto por un especialista es que exigía comunicarse en euskera con el facultativo. Al no haber ninguno bilingüe en su centro de referencia, los meses fueron pasando. «El 5 de noviembre, el hospital le envía dos opciones de consulta: una para el día 8 en Mondragón con un médico castellanoparlante y otra para el 15, en Vitoria, con uno euskaldun», relata el diputado de EA Juanjo Agirrezabala, quien ha trasladado esta historia al Parlamento vasco con el fin de pedir al consejero de Sanidad que explique «cómo va garantizar los derechos lingüísticos de este y otros muchos ciudadanos».

«Me negué a ir a Vitoria. Si mi hospital es el de Mondragón, ir al de Txagorritxu me parecía aceptar un chantaje», comenta el propio Elortza a EL CORREO. Así que respondió a Osakidetza con un doble escrito. De un lado, denunciaba que las dos citaciones se hubieran redactado solo en castellano y, además, insistía otra vez en ser visto por un especialista euskaldun y en Mondragón.
El 17 de enero de este año, Osakidetza le vuelve a dar cita en este hospital comarcal con un médico no bilingüe, lo que originó una nueva queja del vecino oñatiarra. Ya en marzo, su médico de cabecera demanda con urgencia una consulta. Por fin, el 4 de abril, Kepa acudió al especialista de Mondragón porque antes le garantizaron que habría servicio de traducción. Eso sí, por vía telefónica.

«Fue tremendo. A un lado de la mesa, el médico; al otro yo. En medio un teléfono móvil y un cable con dos auriculares, uno para cada uno. Yo hablaba y alguien traducía al castellano; hablaba el médico y traducía al euskera, pero el traductor lo hacía fatal, con continuos errores en los dos idiomas. Continuamente yo le tenía que corregir», comenta Kepa, quien salió de la consulta con dos cosas muy claras. La primera, que tenía que hacerse una colonoscopia cuanto antes. El 13 de abril se la realizó con resultado satisfactorio. La causa de la sangre en las heces no era un tumor, sino hemorroides internas.

La segunda, superada la prueba médica, Elorza escribió una nueva reclamación -«la decimonovena» que envía a Osakidetza desde 2005- para reiterar su derecho a ser atendido por médicos y enfermeras vascoparlantes, «y que en el caso de que no lo sean -y solo si es imprescindible el uso de un sistema de traducción- que el traductor o traductora se encuentre física y personalmente en la consulta».
«Iba a la huelga de hambre»
Y es que este guipuzcoano no ceja en su empeño. «No entiendo que en una comarca como el Alto Deba, en el que el 61% de la población es euskaldun, la gente no pueda dirigirse en su lengua a los médicos. No entiendo que el plan de euskaldunización de Osakidetza sea muy voluntario después de un cuarto de siglo. No entiendo que los inmigrantes tengan derecho a que les atiendan con traductores y no se haga lo mismo con los euskaldunes, cuando la lengua vasca es oficial», se lamenta.
Por todo lo anterior, no parece dispuesto a tirar la toalla y, además, porque «siempre he sido muy peleón». Por eso, estuvo incluso dispuesto a ponerse en huelga de hambre para conseguir ser atendido en Mondragón y en euskera. «La víspera de empezar la huelga me llamaron para decirme que me pondrían traducción».
- Kepa, la gente puede pensar que usted es un cabezota.
- Lo que soy es euskaldun. Nada más. Hasta los cinco años, cuando fui a la escuela, no sabía ni una palabra en castellano.
- ¿Y en su entorno qué le dicen?
- Me suelen decir : «vaya cojones que tienes»... pero no es eso. Soy euskaldun y la ley me reconoce el derecho a que me atiendan en mi lengua materna, que es oficial. Pero la ley se incumple.



http://www.elcorreo.com/vizcaya/v/20...-20110915.html



es de las escenas más absurdas que me puedo imaginar! es que sólo de pensar en la situación me parto de risa


Medico: Buenos días
Traductor al movil: Egunon
Kepa: Egunon
Traductor: Buenos días
Médico: Qué le ocurre?
Traductor: Okurrea Euskalenfermoa?
Kepa: Culea eta rotea dolorea
Traductor: molestias en el ojete doctor
Kepa: no he dicho molestias, he dicho dolores, anda traduce de nuevo y esta vez mejor!


Y otra prueba mas de que el kepa este es subnormal.
¡¡¡podia haberse ofrecido el mismo como traductor y ademas de no tener que haber esperado esos 10 meses se hubiera llevado un sueldo!!!
TymbuuK
ForoCoches: Miembro
#24


el sujeto en cuestión
resacoso
En el parque de yelouston
#25
y despues secuestran un barco y piden ayudas a los españoles... si es que...
eddiecob
ForoCoches: Miembro
#26
Cuánta tontería hay en el mundo...así esta todo...
NEON
ForoCoches: Miembro
#27
Es su salud. tengo dudas ¿en que estará escrito su lapida?
Jacksp
ForoCoches: Miembro
#28
Espero que ese elemento nunca salga de su pueblo. Porque nadie le hablara en vasco
petazeta21
ForoCoches: Miembro
#29
hay que estar subnormal
Parallax
Aliens. ¿Quien si no?
#30
Cita de titotines
Que empiezen los chops...

Toma ya pedazo de garrulo follaovejas.
Es como el papel que interpretaba el genial Paco Martinez Soria solo que 50 años despues (o sea mucho mas garrulo).
Lo que me extraña es que no pidiera un curandero en lugar del medico.
← A General